YOU SAID:
a mild or indirect word or expression substituted for one considered to be too harsh or blunt when referring to something unpleasant or embarrassing.
INTO JAPANESE
不愉快で恥ずかしい何かを指すとき、あまりにも過酷で鈍いと考えられるものに代わる軽いまたは間接的な言葉または表現。
BACK INTO ENGLISH
When referring to something unpleasant and embarrassing, a light or indirect word or expression replacing what is considered to be too harsh and dull.
INTO JAPANESE
何かに言及するとき不快な恥ずかしい、光または間接の単語または表現のものに置き換えるされること余りに粗く、鈍い。
BACK INTO ENGLISH
When mentioning something is too rough and dull to be replaced with unpleasant embarrassing, light or indirect words or expressions ones.
INTO JAPANESE
何かを言及することがあまりにも荒くて鈍いので、不愉快で恥ずかしい、軽い、間接的な言葉や表現で置き換えられません。
BACK INTO ENGLISH
It is too rough and dull to mention something, so it can not be replaced with unpleasant embarrassing, light, indirect words or expressions.
INTO JAPANESE
それはあまりにも荒く、何かに言及するのが鈍いので、不愉快で恥ずかしい、軽い、間接的な言葉や表現に置き換えることはできません。
BACK INTO ENGLISH
It's too rough and dull to mention something so unpleasant, embarrassing cannot replace light, indirect words and expressions.
INTO JAPANESE
それはあまりにも荒くて鈍いので、とても不愉快なこと、恥ずかしいことは軽い、間接的な言葉や表現を置き換えることはできません。
BACK INTO ENGLISH
It's too rough and dull, so not very unpleasant, embarrassing light, indirect words and phrases to replace.
INTO JAPANESE
それはあまりにも粗くて鈍いので、それほど不愉快ではなく、恥ずかしい光、間接的な言葉やフレーズを置き換えてください。
BACK INTO ENGLISH
It is too rough, so dull, so unpleasant, but not embarrassing light, indirect words and phrases should be replaced.
INTO JAPANESE
それはあまりにもラフ、なまくら、不愉快になるので、しかし、ない恥ずかしい光、間接の単語やフレーズを置き換える必要があります。
BACK INTO ENGLISH
It will be too rough, dull, unpleasant, however, but not embarrassing light, indirect words and phrases need to be replaced.
INTO JAPANESE
しかし、それはあまりにも粗く、鈍い、不快なものですが、恥ずかしい光ではなく、間接的な言葉やフレーズを置き換える必要があります。
BACK INTO ENGLISH
However, it is too coarse, dull, unpleasant, but it is not embarrassing light, it is necessary to replace indirect words and phrases.
INTO JAPANESE
それは余りに粗い、鈍い、不快なしかし、それは恥ずかしい光、それは間接的な単語やフレーズを交換する必要はないです。
BACK INTO ENGLISH
It's too coarse, dull, uncomfortable But it's embarrassing light, it is not necessary to exchange indirect words or phrases.
INTO JAPANESE
それはあまりに粗い、鈍い、不快ですが、それは恥ずかしい光です、間接的な単語やフレーズを交換する必要はありません。
BACK INTO ENGLISH
It's too coarse, dull, uncomfortable, but it's embarrassing light, you do not need to exchange indirect words or phrases.
INTO JAPANESE
それはあまりにも粗く、鈍い、不快ですが、それは恥ずかしい光です、間接的な言葉やフレーズを交換する必要はありません。
BACK INTO ENGLISH
It is not, is uncomfortable, but it is a shameful light to replace indirect words or phrases you have coarse, dull, too.
INTO JAPANESE
それは不快なことではありませんが、間接的な言葉やフレーズを置き換えることは恥ずべき光です。
BACK INTO ENGLISH
It is not uncomfortable, but replacing indirect words and phrases is a shameful light.
INTO JAPANESE
それは不快ではありませんが、間接的な言葉やフレーズを置き換えることは恥ずべき光です。
BACK INTO ENGLISH
It is not uncomfortable, but replacing indirect words or phrases is a shameful light.
INTO JAPANESE
それは不快ではありませんが、間接的な言葉やフレーズを置き換えることは恥ずべき光です。
BACK INTO ENGLISH
It is not uncomfortable, but replacing indirect words or phrases is a shameful light.
Yes! You've got it man! You've got it