YOU SAID:
"Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the riverbank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading,
INTO JAPANESE
「アリスは妹が川岸に座っていて、何もすることにうんざりし始めていました。1回か2回、妹が読んでいた本をのぞきました。
BACK INTO ENGLISH
“Alice was sitting on the riverbank and was getting tired of doing anything. Once or twice, she looked into the book she was reading.
INTO JAPANESE
「アリスは川岸に座っていて、何かをすることに飽きていました。一度か二度、彼女は読んでいる本をのぞきました。
BACK INTO ENGLISH
"Alice was sitting on the riverbank and was tired of doing something. Once or twice she looked into the book she was reading.
INTO JAPANESE
「アリスは川岸に座っていて、何かをするのに疲れていました。一度か二度、彼女は読んでいる本を調べました。
BACK INTO ENGLISH
"Alice was sitting on the bank and tired of doing something. Once or twice, she looked up the book she was reading.
INTO JAPANESE
「アリスは土手に座っていて、何かをするのに疲れていました。一度か二度、彼女は読んでいる本を見上げました。
BACK INTO ENGLISH
"Alice was sitting on the bank and tired of doing something. Once or twice she looked up at the book she was reading.
INTO JAPANESE
「アリスは土手に座っていて、何かをするのに疲れていました。一度か二度、彼女は読んでいた本を見上げました。
BACK INTO ENGLISH
"Alice was sitting on the bank and tired of doing something. Once or twice she looked up at the book she was reading.
This is a real translation party!