YOU SAID:
And as the boat-head wound along The willowy hills and fields among, They heard her singing her last song, The Lady of Shalott.
INTO JAPANESE
そして船頭が柳の丘と野原に沿って曲がりくねると、彼女が彼女の最後の歌、シャロットの貴婦人を歌っているのが聞こえました。
BACK INTO ENGLISH
And as the boatman wound along the willow hills and fields, I heard her singing her last song, Lady of Shalott.
INTO JAPANESE
船頭がヤナギの丘や野原に沿って進んでいると、彼女が最後の歌、レディ オブ シャロットを歌っているのが聞こえました。
BACK INTO ENGLISH
As the boatman made his way along the willow hills and fields, I heard her singing her last song, Lady of Shallot.
INTO JAPANESE
船頭が柳の丘や野原に沿って進んでいると、彼女が最後の歌「エシャロットの貴婦人」を歌っているのが聞こえました。
BACK INTO ENGLISH
As the boatman made his way along the willow hills and fields, he heard her singing her last song, "Lady of the Shallots."
INTO JAPANESE
船頭が柳の丘や野原に沿って進んでいると、彼女が最後の歌「エシャロットの貴婦人」を歌っているのが聞こえました。
BACK INTO ENGLISH
As the boatman made his way along the willow hills and fields, he heard her singing her last song, "Lady of the Shallots."
This is a real translation party!