Translated Labs

YOU SAID:

Both of these sorces discribe the cruelty and unpleasantness of the middle passage. For example in source B you can see slaves packed extreamly tightly together shoulder to shoulder, while sorce A says a quite similar thing of 'they are frequently stowed so close.' another similarity between these 2 sorces is that both talk about or show the food buckets for the slaves. In sorce B you can see a man suturing a bucket of what looks similar to porragie, while in sorce A it agrees with sorce B with it saying 'their food is served up to them in tubs, about the size of a small water bucket.' this perfectly matches the picture of the food bucket in sorce B. A detail that is diffrent in both of the sorces is that sorce A describes the floor as 'so covered with blood and mucus .' while in sorce B the floor is compleatly clean. This maybe because this floor is on a higher level meaning it has a drainage system to the bottem level, or it may be near the start of the voyage, but this seems like to big a diffrence to ignore. A second diffrence between the 2 sorces is that sorce A states that all of the slaves 'only lie on their sides.' while in sorce B you can quite clearly see that the slaves are huddled upright with anofe room to stand up. The big message of A seems to be that life for a slave in the middle passage was extreamly disgusting and harsh. While sorce B's big message is not as harsh as sorce B. For example the slaves quarters seem a lot more habitable compared to the disgusting living quarters described in sorce A. In conclusion I see that the genrel idea of both of the sorces is quite similar but they have drastically diffrent details. As I said earlyer sorce A seems to be a lot more harsh compared to the relative comfort of sorce B.

INTO JAPANESE

これらの魔術は両方とも、真ん中の通路の残酷さと不快さを説明しています。たとえば、ソースBでは、奴隷が肩を並べて非常に緊密に詰め込まれているのを見ることができますが、ソースAは、「彼らは頻繁に非常に近くに収納されている」と非常によく似ていると述べています。これらの2つの魔術師の間の別の類似点は、両方が食べ物について話したり見せたりすることですb

BACK INTO ENGLISH

Both of these spells explain the cruelty and discomfort of the middle passage. For example, in Source B you can see the slaves stuffed side by side very tightly, while Source A very often says, "They are often stored very close together." Similar

INTO JAPANESE

これらの呪文は両方とも、ミドルパッセージの残酷さと不快感を説明しています。たとえば、ソースBでは、スレーブが非常に密に並んでいるのを見ることができますが、ソースAは、「スレーブは非常に近くに格納されていることがよくあります」とよく言います。似ている

BACK INTO ENGLISH

Both of these spells explain the cruelty and discomfort of Middle Passage. For example, in Source B you can see the slaves lined up very closely, but in Source A it is often said that "slave are often stored very close together."

INTO JAPANESE

これらの呪文は両方とも、ミドルパッセージの残酷さと不快感を説明しています。たとえば、ソースBでは、スレーブが非常に密接に並んでいることがわかりますが、ソースAでは、「スレーブは非常に近くに格納されていることが多い」とよく言われます。

BACK INTO ENGLISH

Both of these spells explain the cruelty and discomfort of Middle Passage. For example, in Source B you can see that the slaves are very closely aligned, but in Source A it is often said that "slave are often stored very close together."

INTO JAPANESE

これらの呪文は両方とも、ミドルパッセージの残酷さと不快感を説明しています。たとえば、ソースBでは、スレーブが非常に密接に配置されていることがわかりますが、ソースAでは、「スレーブは非常に近くに格納されていることが多い」とよく言われます。

BACK INTO ENGLISH

Both of these spells explain the cruelty and discomfort of Middle Passage. For example, in Source B you can see that the slaves are very close together, but in Source A it is often said that "slave are often stored very close together".

INTO JAPANESE

これらの呪文は両方とも、ミドルパッセージの残酷さと不快感を説明しています。たとえば、ソースBでは、スレーブが非常に接近していることがわかりますが、ソースAでは、「スレーブは非常に接近して格納されていることが多い」とよく言われます。

BACK INTO ENGLISH

Both of these spells explain the cruelty and discomfort of Middle Passage. For example, in Source B you can see that the slaves are very close together, but in Source A it is often said that "slave are often stored very close together".

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
11Apr10
1
votes
11Apr10
1
votes