YOU SAID:
"But now they're reunited and safe from Sake and Hinata. You should see it as a victory."
INTO JAPANESE
「でも今は再会して、サケとヒナタから安全になった。勝利と捉えるべきだよ」
BACK INTO ENGLISH
"But now we're reunited and safe from Sake and Hinata, we should consider that a victory."
INTO JAPANESE
「でも、今は再会して、サケとヒナタから安全になったんだから、これを勝利とみなすべきだよ。」
BACK INTO ENGLISH
"But now that we're reunited and safe from Sake and Hinata, we should consider this a victory."
INTO JAPANESE
「だが、今は再会し、酒と日向から安全になったので、これを勝利とみなすべきだ。」
BACK INTO ENGLISH
"But now that we're reunited and safe from alcohol and Hinata, we should consider this a victory."
INTO JAPANESE
「でも、今は再会して、酒とヒナタから安全になったから、これを勝利とみなすべきだよ。」
BACK INTO ENGLISH
"But now that we're reunited and safe from Sake and Hinata, we should consider this a victory."
INTO JAPANESE
「だが、今は再会し、酒と日向から安全になったので、これを勝利とみなすべきだ。」
BACK INTO ENGLISH
"But now that we're reunited and safe from alcohol and Hinata, we should consider this a victory."
INTO JAPANESE
「でも、今は再会して、酒とヒナタから安全になったから、これを勝利とみなすべきだよ。」
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium