Translated Labs

YOU SAID:

but one can imagine the concert - later on? - as exclusively a workshop, from which nothing spills over - no dream, no imaginary, in short, no 'soul' and where all the musical art is absorbed in a praxis with no remainder.

INTO JAPANESE

しかし、コンサートを想像することができます-後で? -専らワークショップとして、そこから溢れ出すものはありません-夢、想像、要するに「魂」はなく、すべての音楽芸術は余すところなく実践に吸収されます。

BACK INTO ENGLISH

But you can imagine a concert-later? -As a workshop, nothing overflows-there are no dreams, imaginations, in short "souls", and all musical art is absorbed into practice.

INTO JAPANESE

しかし、コンサート後期を想像できますか? -ワークショップとして、溢れるものは何もありません。短い「魂」には夢も想像もありません。すべての音楽芸術は実践に吸収されます。

BACK INTO ENGLISH

But can you imagine the second half of the concert? -Nothing overflows as a workshop. There is no dream or imagination in the short "soul". All music art is absorbed in practice.

INTO JAPANESE

しかし、コンサートの後半を想像できますか? -ワークショップとして何もあふれません。短い「魂」には夢も想像もありません。すべての音楽アートは実際に吸収されます。

BACK INTO ENGLISH

But can you imagine the second half of the concert? -Nothing overflows as a workshop. There is no dream or imagination in the short "soul". All music art is actually absorbed.

INTO JAPANESE

しかし、コンサートの後半を想像できますか? -ワークショップとして何もあふれません。短い「魂」には夢も想像もありません。すべての音楽アートは実際に吸収されます。

BACK INTO ENGLISH

But can you imagine the second half of the concert? -Nothing overflows as a workshop. There is no dream or imagination in the short "soul". All music art is actually absorbed.

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

2
votes
11h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes
09Aug09
1
votes