Translated Labs

YOU SAID:

Cassin compared the Declaration to the portico of a Greek temple, with a foundation, steps, four columns, and a pediment. Articles 1 and 2—with their principles of dignity, liberty, equality and brotherhood—served as the foundation blocks.

INTO JAPANESE

カシンはこの宣言を、基礎、階段、4本の柱、ペディメントを備えたギリシャ神殿の柱廊玄関に例えた。第 1 条と第 2 条は、尊厳、自由、平等、兄弟愛の原則とともに、基礎ブロックとして機能しました。

BACK INTO ENGLISH

Cassin likened this declaration to the portico of a Greek temple, with its foundation, steps, four columns, and pediment. Articles 1 and 2 served as the building blocks, along with the principles of dignity, freedom, equality and fraternity.

INTO JAPANESE

カシンはこの宣言を、基礎、階段、4本の柱、ペディメントを備えたギリシャ神殿の柱廊玄関に例えました。第 1 条と第 2 条は、尊厳、自由、平等、友愛の原則とともに、基礎的な要素として機能しました。

BACK INTO ENGLISH

Cassin likened this declaration to the portico of a Greek temple, with its foundation, steps, four columns, and pediment. Articles 1 and 2 served as foundational elements, along with the principles of dignity, liberty, equality and fraternity.

INTO JAPANESE

カシンはこの宣言を、基礎、階段、4本の柱、ペディメントを備えたギリシャ神殿の柱廊玄関に例えました。第 1 条と第 2 条は、尊厳、自由、平等、友愛の原則とともに基礎的な要素として機能しました。

BACK INTO ENGLISH

Cassin likened this declaration to the portico of a Greek temple, with its foundation, steps, four columns, and pediment. Articles 1 and 2 served as foundational elements, along with the principles of dignity, liberty, equality and fraternity.

Equilibrium found!

You've done this before, haven't you.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes
01Sep09
1
votes