YOU SAID:
Equilibrium, it doesn't exist in this sentence. Because there is just no perfect translation. So just give up.
INTO JAPANESE
均衡、この文には存在しません。完璧な翻訳なんて存在しないからです。だから、もう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
Equilibrium does not exist in this sentence. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
INTO JAPANESE
この文には均衡は存在しません。完璧な翻訳などというものは存在しないからです。だからもう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
There is no equilibrium in this sentence. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
INTO JAPANESE
この文には均衡がありません。完璧な翻訳などというものは存在しないからです。だからもう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
This sentence has no balance. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
INTO JAPANESE
この文にはバランスがありません。完璧な翻訳などというものは存在しないからです。だからもう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
This sentence lacks balance. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
INTO JAPANESE
この文はバランスを欠いています。完璧な翻訳などというものは存在しないからです。だからもう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is unbalanced. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
INTO JAPANESE
この文はバランスが悪いです。完璧な翻訳などというものは存在しないからです。だからもう諦めてください。
BACK INTO ENGLISH
This sentence is unbalanced. Because there is no such thing as a perfect translation. So please give up already.
Come on, you can do better than that.