YOU SAID:
"He is the most joy this apparent lack of progress."
INTO JAPANESE
「彼は喜び、最も進歩のこの欠如。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, most this lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、最も進歩の欠如です。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, most is the lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、最も進歩の欠如。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, the lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、進展の欠如です。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, is the lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、進展の欠如。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、進展の欠如です。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, is the lack of progress. 」
INTO JAPANESE
「彼は喜び、進展の欠如。」
BACK INTO ENGLISH
"He is joy, lack of progress. 」
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium