Translated Labs

YOU SAID:

How many times is it appropriate to say "What?" before you just nod and smile because you still didn't hear or understand a word they said?

INTO JAPANESE

「なに」と言うのが適切な回数あなたがまだ彼らが言った言葉を聞いたり理解していなかったのであなたはただうなずき、笑顔する前に?

BACK INTO ENGLISH

"What" is the appropriate number of times you just heard no words and smile before you smile because you did not yet hear or understand what they said.

INTO JAPANESE

「何を」は、あなたがまだ彼らが言ったことをまだ聞いていないか理解していなかったのであなたがちょうどあなたが笑顔をする前にあなたがただ言葉を聞いていない笑顔を聞くのに適切な回数です。

BACK INTO ENGLISH

"What" does not understand that you have not yet heard what they said, so it is appropriate for you just to hear the smile you just do not hear the words before you make a smile Number of times.

INTO JAPANESE

"What"は、あなたが彼らの言ったことをまだ聞いていないことを理解していないので、あなたはただ笑顔を聞くのがあなたがちょうどあなたが笑顔を作る前に言葉を聞かないのに適切です。

BACK INTO ENGLISH

"What" does not understand that you have not heard what they said, so you just hear a smile but it is appropriate that you just do not hear words before you make a smile is.

INTO JAPANESE

「なに」は、あなたが彼らの言ったことを聞いていないことを理解していないので、あなたはただ笑顔を聞くが、あなたはただ笑顔を作る前に言葉を聞いていないことが適切である。

BACK INTO ENGLISH

"What" does not understand that you have not heard what they said, so you just hear a smile, but it is appropriate that you just have not heard a word before making a smile is there.

INTO JAPANESE

「なに」はあなたが彼らの言ったことを聞いていないことを理解していないので、あなたはただ笑顔を聞くが、あなたはただ笑顔を作る前に言葉を聞いたことがないのが適切である。

BACK INTO ENGLISH

You just hear a smile, but it is appropriate that you have never heard a word before you make a smile, because "What" does not understand that you have not heard what they said It is.

INTO JAPANESE

あなたはただ笑顔を聞くだけですが、あなたが笑顔を作る前に一度も言葉を聞いたことがないのは適切です。

BACK INTO ENGLISH

You just hear a smile, but it is appropriate that you have never heard a word before you make a smile.

INTO JAPANESE

あなたはただ笑顔を聞くだけですが、あなたが笑顔をする前にあなたが一度も言葉を聞いたことがないことは適切です。

BACK INTO ENGLISH

You only hear a smile, but it is appropriate that you have never heard a word before you smile.

INTO JAPANESE

あなたは笑顔を聞くだけですが、笑顔の前に一度も聞いたことがないのが適切です。

BACK INTO ENGLISH

You only hear a smile, but it is appropriate that you have never heard it before.

INTO JAPANESE

あなたは笑顔を聞くだけですが、あなたは前にそれを聞いたことがないのが適切です。

BACK INTO ENGLISH

You only hear a smile, but it is appropriate that you have never heard of it before.

INTO JAPANESE

あなたは笑顔を聞くだけですが、あなたは前にそれを聞いたことがないのが適切です。

BACK INTO ENGLISH

You only hear a smile, but it is appropriate that you have never heard of it before.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
11Jan20
1
votes
11Jan20
1
votes
11Jan20
1
votes