Translated Labs

YOU SAID:

How One Winter Came in the Lake Region Wilfred Campbell For weeks and weeks the autumn world stood still, Clothed in the shadow of a smoky haze; The fields were dead, the wind had lost its will, And all the lands were hushed by wood and hill, In those grey, withered days. Behind a mist the blear sun rose and set, At night the moon would nestle in a cloud; The fisherman, a ghost, did cast his net; The lake its shores forgot to chafe and fret, And hushed its caverns loud. Far in the smoky woods the birds were mute, Save that from blackened tree a jay would scream, Or far in swamps the lizard’s lonesome lute Would pipe in thirst, or by some gnarlèd root The tree-toad trilled his dream. From day to day still hushed the season’s mood, The streams stayed in their runnels shrunk and dry; Suns rose aghast by wave and shore and wood, And all the world, with ominous silence, stood In weird expectancy: When one strange night the sun like blood went down, Flooding the heavens in a ruddy hue; Red grew the lake, the sere fields parched and brown, Red grew the marshes where the creeks stole down, But never a wind-breath blew. That night I felt the winter in my veins, A joyous tremor of the icy glow; And woke to hear the north’s wild vibrant strains, While far and wide, by withered woods and plains, Fast fell the driving snow.

INTO JAPANESE

湖地方で冬がやってきた方法ウィルフレッドキャンベル何週間もの間、秋の世界はじっと立っていました。畑は死に、風は意志を失い、そしてすべての土地は木と丘によって静まり返りました。霧の後ろで、太陽が昇り、沈み、夜になると月が巣を作る

BACK INTO ENGLISH

How the winter came in the Lake District Wilfred Campbell For weeks, the autumn world stood still. The field died, the wind lost will, and all the land was calmed down by trees and hills. The sun rises and sinks behind the fog, and the moon nests at night

INTO JAPANESE

湖水地方の冬はどうなったのかウィルフレッドキャンベル畑は死に、風は意志を失い、すべての土地は木々や丘によって落ち着きました。太陽が昇って霧の後ろに沈み、夜に月が巣を作る

BACK INTO ENGLISH

What happened to the winter in the Lake District, the Wilfred Campbell field died, the wind lost its will, and all the land was settled by trees and hills. The sun rises and sinks behind the fog, and the moon nests at night

INTO JAPANESE

湖水地方の冬に何が起こったのか、ウィルフレッド・キャンベル畑は死に、風は意志を失い、すべての土地は木々や丘に落ち着きました。太陽が昇って霧の後ろに沈み、夜に月が巣を作る

BACK INTO ENGLISH

What happened in the winter in the Lake District, the Wilfred Campbell field died, the wind lost its will, and all the land settled on trees and hills. The sun rises and sinks behind the fog, and the moon nests at night

INTO JAPANESE

湖水地方で冬に何が起こったのか、ウィルフレッド・キャンベル畑は死に、風は意志を失い、すべての土地は木や丘の上に落ち着きました。太陽が昇って霧の後ろに沈み、夜に月が巣を作る

BACK INTO ENGLISH

What happened in the winter in the Lake District, the Wilfred Campbell field died, the wind lost its will, and all the land settled on trees and hills. The sun rises and sinks behind the fog, and the moon nests at night

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
25Feb10
1
votes
24Feb10
1
votes
24Feb10
1
votes