Translated Labs

YOU SAID:

I changed the order of the phrase for a bird eating hot and burning fire to big red phoenix

INTO JAPANESE

鳥が熱く燃えているのを食べるというフレーズの順番を大きな赤い鳳凰に変えた

BACK INTO ENGLISH

I changed the order of the phrase "eat birds burning hot" to "big red phoenix."

INTO JAPANESE

「灼熱の鳥を食べる」の語順を「赤い大きな鳳凰」に変更した。

BACK INTO ENGLISH

We changed the wording of "eat scorching bird" to "big red phoenix".

INTO JAPANESE

「灼熱の鳥を食べる」の文言を「赤い大きな鳳凰」に変更しました。

BACK INTO ENGLISH

Changed the wording of "Eat Scorching Bird" to "Big Red Phoenix".

INTO JAPANESE

『灼熱の鳥を食べる』の文言を『ビッグレッド・フェニックス』に変更。

BACK INTO ENGLISH

Changed the wording of "Eat scorching birds" to "Big Red Phoenix".

INTO JAPANESE

「焦がす鳥を食べる」の文言を「ビッグレッドフェニックス」に変更。

BACK INTO ENGLISH

Change the wording of "Eat scorched birds" to "Big Red Phoenix".

INTO JAPANESE

「焦がした鳥を食べる」の文言を「ビッグレッドフェニックス」に変更。

BACK INTO ENGLISH

Change the wording of "Eat scorched birds" to "Big Red Phoenix".

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
05Aug09
1
votes
05Aug09
1
votes