Translated Labs

YOU SAID:

I'm not so sure about translated.net's ability to translate things. I am not sure which editor to use for my personal projects. I cannot decide between iA Writer, Scrivener, emacs, or vim. How am I supposed to decide?

INTO JAPANESE

物事を翻訳する翻訳された .net 機能についても確信がないです。私は私の個人的なプロジェクトに使用するエディターを確認ではないです。IA の間、決心がつかないライター、書士、emacs や vim。どうやって決める?

BACK INTO ENGLISH

Translate things is not sure about the.net features translated. I was editor of my personal projects is not sure. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How do you decide?

INTO JAPANESE

物事を翻訳翻訳 the.net 機能については不明です。私は私の個人的なプロジェクトのエディターは確実ではないです。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。どのように決定するのですか。

BACK INTO ENGLISH

Things in translation translating the.net is unknown. I'm sure the editor of my personal projects, is not. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.net を翻訳翻訳のものが知られています。私は確信している私の個人的なプロジェクトの編集者ではないです。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The.NET translations are known. I is not a personal project I am sure editors. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.NET 翻訳が知られています。私は、私は必ず編集者個人的なプロジェクトではないです。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The.NET translation is known. I, I must be Editor's personal project is not. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.NET 翻訳が知られています。私がある必要があります私は、編集者の個人的なプロジェクトではないです。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The.NET translation is known. I may have to have my is not Editor's personal project. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.NET 翻訳が知られています。私は必要があります私は編集者の個人的なプロジェクトではありません。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The.NET translation is known. I should have is a personal project of an editor is not. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.NET 翻訳が知られています。もらう必要がある編集者の個人的なプロジェクトではないです。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The.NET translation is known. Don't editors need to have a personal project. Can't decide between the IA writer, lawyer, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

The.NET 翻訳が知られています。編集者は、個人的なプロジェクトを用意する必要はありません。IA のライター、弁護士、emacs や vim の間に決定できません。決定する方法か。

BACK INTO ENGLISH

The .NET translation is known. The editor does not need to prepare a personal project. I can not decide between IA writers, lawyers, emacs or vim. How to determine?

INTO JAPANESE

.NET変換は既知です。編集者は個人的なプロジェクトを準備する必要はありません。私はIAの作家、弁護士、emacsまたはvimの間で決定することはできません。どのように決定する?

BACK INTO ENGLISH

.NET conversion is known. The editor need not prepare a personal project. I can not decide between IA writers, lawyers, emacs or vim. How to decide?

INTO JAPANESE

.NET変換は既知です。編集者は個人的なプロジェクトを準備する必要はありません。私はIAの作家、弁護士、emacsまたはvimの間で決定することはできません。どのように決定する?

BACK INTO ENGLISH

.NET conversion is known. The editor need not prepare a personal project. I can not decide between IA writers, lawyers, emacs or vim. How to decide?

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
23Feb11
1
votes
23Feb11
2
votes
23Feb11
1
votes
23Feb11
1
votes
23Feb11
1
votes
23Feb11
1
votes