Translated Labs

YOU SAID:

I think that because it is a secondary source we have to take everything with a grain of salt. I don’t believe everything happened exactly the way it was described because over generations some parts had to have been accidentally changed.

INTO JAPANESE

二次的な源泉なので、すべてを塩の穀物で取らなければならないと私は思う。何世代にも渡っていくつかの部品を誤って交換しなければならないため、すべてのことが記述された通りに起こったとは思えません。

BACK INTO ENGLISH

As a secondary source, I think that everything must be taken with salt grains. It is unlikely that everything went wrong as it was written, as several parts must be mistakenly replaced over generations.

INTO JAPANESE

二次的な情報源として、私は塩穀物ですべてを取らなければならないと思う。何世代にも渡っていくつかの部品を誤って交換しなければならないので、書かれているようにすべてが間違っていたとは考えにくいです。

BACK INTO ENGLISH

As a secondary source, I think I have to take everything with salt grains. It is hard to believe that everything was wrong as written, as several parts must be mistakenly replaced over generations.

INTO JAPANESE

二次的な情報源として、私は塩穀物ですべてを取らなければならないと思う。何世代にも渡っていくつかの部品を誤って交換しなければならないので、すべてが書かれているように間違っていたと考えるのは難しいです。

BACK INTO ENGLISH

I think as a secondary source of information, I have take everything with a grain of salt. Think was wrong as everything is written across the generations have to mistakenly replace some parts, so it is difficult.

INTO JAPANESE

私は情報のセカンダリ ソースとしてすべての塩の粒を取る持っていると思います。すべての間で書かれているように間違っていたと思う世代は難しいので誤っていくつかの部品を交換する必要があります。

BACK INTO ENGLISH

I take with a grain of salt any as a secondary source of information would have. You need to replace some parts incorrectly so hard I think was wrong as written among all generations.

INTO JAPANESE

私を取る塩の粒で、情報のセカンダリ ソースにも。交換する必要がない一部正しくのでハード私は間違ってすべての世代の間で書かれていたと思います。

BACK INTO ENGLISH

Grain of salt to take me as a secondary source of information. Do not need to replace the part properly so hard I was wrong and was written between all generations think.

INTO JAPANESE

情報のセカンダリ ソースとして私を取るために塩の粒。だから正しく部品を交換する必要はありませんハード私は間違っていたし、が書かれたすべての世代だと思うの。

BACK INTO ENGLISH

Take me as a secondary source of information for a grain of salt. So no need to replace the parts properly hard I was wrong, and I think every generation were written.

INTO JAPANESE

塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして私を取る。これは私が間違っていたし、すべての世代と思う正しくハードの部品を交換する必要がある書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. This is wrong I had and I think every generation should correctly replace the hard part had been written.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。これは私を持っていたし、私はあらゆる世代正しくハードに置き換える必要がありますと思う間違っている部分が書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Think should I replace hard to every generation had this got me wrong parts had been written.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。交換するべきハードすべての世代にこれは私が間違っている部分が書かれていた持っていたと思います。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. This is the part that I was wrong was written to replace hard in every generation would have had.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。これは、部分交換に書き込まれた私が間違っていたすべての世代のハードだろうがあった。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. It would be hard for all generations was wrong I was written in part exchange.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。すべての世代が悪かった私は一部で exchange を書かれたは、難しいでしょう。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. I was in every generation in some written exchange that will be difficult.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。困難になりますいくつかの書かれた交換のすべての世代からだった

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. It was from the generation of all written some difficult to Exchange

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。難しかった書かれてすべての世代からいくつか交換する

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. It was difficult, from all generations to exchange some written

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それはあらゆる世代の交換いくつか書かれたから困難だった

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. From the written exchange of every generation some it was difficult

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。すべての世代の書かれた交換からいくつかのそれは難しかった

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Some of it was difficult from every generation of written exchanges

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それのいくつかは書かれた交流のすべての世代から難しかった

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Some of it is written up all the world's difficult

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それのいくつかは世界の困難すべてを書かれて

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Some of it is written to all the world

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それのいくつかはすべての世界に書き込まれます

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Some of it is written in all the world

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それのいくつかはすべての世界で書かれています。

BACK INTO ENGLISH

I take as a secondary source of information of the grain of salt. Some of it is written in all the world.

INTO JAPANESE

私は塩の粒の情報のセカンダリ ソースとして取る。それのいくつかはすべての世界で書かれています。

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
11Apr10
1
votes
11Apr10
1
votes