YOU SAID:
‘I wish we could feel sure that he made the marks, whatever they may mean. It would be a great comfort to know that he was on the way, in front of us or behind us.’
INTO JAPANESE
「彼があの痕跡をつけたと確信できればいいのに。それが何を意味するのかはわからないけど。彼が私たちの前に、あるいは後ろにいるとわかれば、大きな慰めになるだろう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he made that mark. I don't know what it means, though. It would be a great comfort to know he is ahead of us, or behind us."
INTO JAPANESE
「彼があの足跡を残したと確信できればいいのですが。でも、それが何を意味するのかは分かりません。彼が私たちの前にいるのか、それとも後ろにいるのかを知ることができれば、大きな慰めになるでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he left that mark, but I don't know what that means. It would be a great comfort to know whether he's ahead of us or behind us."
INTO JAPANESE
「彼があの足跡を残したと確信できればいいのですが、それが何を意味するのか分かりません。彼が我々より先にいるのか、それとも後ろにいるのかが分かれば、大きな慰めになるでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he made that mark, but I don't know what that means. It would be a great comfort to know if he's ahead of us or behind us."
INTO JAPANESE
「彼がその記録を残したと確信できればいいのですが、それが何を意味するのか分かりません。彼が我々より先を進んでいるのか、それとも後を進んでいるのかが分かれば、大きな慰めになるでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he had that record, but I don't know what that means. It would be a great comfort to know whether he's ahead of us or behind us."
INTO JAPANESE
「彼がその記録を持っていると確信できればいいのですが、それが何を意味するのか分かりません。彼が我々より先を進んでいるのか、それとも後れを取っているのかが分かれば、大きな安心感になるでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he has that record, but I don't know what that means. It would be a great relief to know if he's ahead of us or behind us."
INTO JAPANESE
「彼がその記録を持っていると確信できればいいのですが、それが何を意味するのか分かりません。彼が我々より先を進んでいるのか、それとも後れを取っているのかが分かれば、とても安心するでしょう。」
BACK INTO ENGLISH
"I wish I could be sure he has that record, but I don't know what that means. It would be a great relief to know if he's ahead of us or behind us."
You should move to Japan!