Translated Labs

YOU SAID:

La lune, evening spilling over the bedspread like a gown, like a bottle of champagne. L’orage que tu lapes de soulier en cuir verni, l’orage de la lune dans l’ampoule de sa cuisse. A teacup’s weight in the plane of a hand, buttocks spread in the palm of a high-backed chair. La lune débords une sonate sur les seins, éclaire la vitre entre les deux. The mattress buckles, the brim of a felt hat; on the balcony, one long sip from the convex of a water glass. To you, you are the hammer, to you, she is the egg. À-t-elle, elle est le plafond, à-t-elle, tu es la lune. Keycard on the table, a sonata of locked doors, a sloughing of bedclothes. Your evening wear sighs in its sling, the saxony’s shimmering pile or the hepplewhite’s scrolled ear—répandant, frémissant, la lune.

INTO JAPANESE

・ ラ ・ リュンヌ、ベッドカバーこぼれる夜、シャンパンのボトルのようなガウンのような。L'orage que tu lapes デ アリアンスフランセーズファブリス en cuir verni、l'orage デ ラ リュンヌ dans l'ampoule de sa cuisse。 手の平面上に茶碗の重さ、お尻は背もたれの高い椅子の手のひらに広がったラ リュンヌ débords 宇根ソナタ シュル レ seins、éclaire ラ ヴィトレ エントレ

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

2
votes
58m ago
14
votes
2d ago

You may want to crash these parties too

1
votes
19Aug09
2
votes
19Aug09
1
votes
19Aug09
1
votes
19Aug09
2
votes
19Aug09
1
votes