YOU SAID:
„Rohadjál meg! Dögölj meg! Gyerünk, ugorj!” – üvöltötték autósok a Margit hídról leugrani készülő fiúnak
INTO JAPANESE
「くたばれ!死ね!さあ、飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に怒鳴った
BACK INTO ENGLISH
"Damn you! Die! Now jump!" drivers yelled at the boy who was about to jump off Margaret Bridge.
INTO JAPANESE
「くそっ!死んでしまえ!今すぐ飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に向かって叫んだ。
BACK INTO ENGLISH
"Dammit! Die! Jump now!" the drivers shouted at the boy who was about to jump off Margaret Bridge.
INTO JAPANESE
「ちくしょう!死んで!今すぐ飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に向かって叫んだ。
BACK INTO ENGLISH
"Damn you! Die! Jump now!" the drivers shouted at the boy who was about to jump off Margaret Bridge.
INTO JAPANESE
「くそっ!死んで!今すぐ飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に向かって叫んだ。
BACK INTO ENGLISH
"Dammit! Die! Jump now!" the drivers shouted at the boy who was about to jump off Margaret Bridge.
INTO JAPANESE
「ちくしょう!死んで!今すぐ飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に向かって叫んだ。
BACK INTO ENGLISH
"Damn you! Die! Jump now!" the drivers shouted at the boy who was about to jump off Margaret Bridge.
INTO JAPANESE
「くそっ!死んで!今すぐ飛び降りろ!」運転手たちはマーガレット橋から飛び降りようとしていた少年に向かって叫んだ。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium