Translated Labs

YOU SAID:

Speech: “To be, or not to be, that is the question” BY WILLIAM SHAKESPEARE (from Hamlet, spoken by Hamlet) To be, or not to be, that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles And by opposing end them. To die—to sleep, No more; and by a sleep to say we end The heart-ache and the thousand natural shocks That flesh is heir to: 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep, perchance to dream—ay, there's the rub: For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause—there's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of dispriz'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th'unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscovere'd country, from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience doth make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

INTO JAPANESE

スピーチ:「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」 ウィリアム・シェイクスピア(ハムレットより、ハムレットの台詞) 生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。過酷な運命の矢や石に耐える方が、心の高潔な方なのか、それとも苦難の海に武器を取り、それに対抗して終止符を打つ方が、より高潔な方なのか。死ぬこと――眠ること、もはやない。そして眠りによって

BACK INTO ENGLISH

Speech: "To be or not to be, that is the question." William Shakespeare (From Hamlet, lines from Hamlet) To be or not to be, that is the question. Will the noble of heart endure the arrows and stones of a cruel Fate, or take up arms in the sea of trouble?

INTO JAPANESE

スピーチ:「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。」ウィリアム・シェイクスピア(『ハムレット』より、台詞)生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。高潔な心を持つ者は、残酷な運命の矢や石に耐えるのか、それとも苦難の海で武器を取るのか?

BACK INTO ENGLISH

Speech: "To be or not to be, that is the question." William Shakespeare (Hamlet) To be or not to be, that is the question. Shall the noble heart endure the slings and stones of cruel Fate, or take up arms in the sea of trouble?

INTO JAPANESE

名言:「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。」 ウィリアム・シェイクスピア(ハムレット) 生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。高潔な心は残酷な運命の投石や石に耐えるべきか、それとも苦難の海に武器を取るべきか?

BACK INTO ENGLISH

Famous Quote: "To be or not to be, that is the question." William Shakespeare (Hamlet) To be or not to be, that is the question. Shall noble hearts endure the slings and stones of cruel Fate, or take up arms in the sea of trouble?

INTO JAPANESE

名言:「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。」ウィリアム・シェイクスピア(ハムレット) 生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ。高潔な心は残酷な運命の投石や石に耐えるべきか、それとも苦難の海で武器を取るべきか?

BACK INTO ENGLISH

Famous Quote: "To be or not to be, that is the question." William Shakespeare (Hamlet) To be or not to be, that is the question. Shall noble hearts endure the slings and stones of cruel Fate, or take up arms in the sea of trouble?

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
06Mar11
1
votes
05Mar11
2
votes
04Mar11
1
votes