YOU SAID:
Starscream's treachery is a little more subtle when he's allowed to have thought balloons.
INTO JAPANESE
Starscreamの裏切りは、気球を考えてしまえばもう少し微妙です。
BACK INTO ENGLISH
The betrayal of Starscream is slightly subtle once you think about the balloon.
INTO JAPANESE
あなたがバルーンについて考えると、Starscreamの裏切りはやや微妙です。
BACK INTO ENGLISH
When you think about the balloon, the betrayal of Starscream is somewhat subtle.
INTO JAPANESE
風船について考えると、スタークリームの裏切りはやや微妙です。
BACK INTO ENGLISH
Thinking about the balloon, the betrayal of the star cream is slightly subtle.
INTO JAPANESE
風船について考えると、星のクリームの裏切りはわずかに微妙です。
BACK INTO ENGLISH
Thinking about balloons, the betrayal of a star cream is slightly subtle.
INTO JAPANESE
風船について考えると、星のクリームの裏切りはわずかに微妙です。
BACK INTO ENGLISH
Thinking about balloons, the betrayal of a star cream is slightly subtle.
That didn't even make that much sense in English.