Translated Labs

YOU SAID:

The second word in Mal's story needs no explanation in English, nor does it have any meaning in English, but it actually refers to the fact of "protection" or "control of territory" or in other words "protection" and capture and capture. English as a second language. This is not true.

INTO JAPANESE

マルの物語の2番目の単語は英語では説明不要で、英語で意味を持つわけでもありませんが、実際には「保護」または「領土の支配」、言い換えれば「保護」と「捕獲」を意味しています。英語を第二言語として使うのは正しくありません。

BACK INTO ENGLISH

The second word in Mal's story is self-explanatory and has no meaning in English, but it actually means "protection" or "control of territory", in other words "protection" and "capture". English as a second language is incorrect.

INTO JAPANESE

マルの物語の2番目の単語は説明不要で、英語では意味を持ちませんが、実際には「保護」または「領土の支配」、つまり「保護」と「捕獲」を意味します。第二言語としての英語は誤りです。

BACK INTO ENGLISH

The second word in Mal's story is self-explanatory and has no meaning in English, but actually means "protection" or "control of territory," i.e. "protection" and "capture." English as a second language is incorrect.

INTO JAPANESE

マルの物語の2番目の単語は説明不要で、英語では意味を持ちませんが、実際には「保護」または「領土の支配」、つまり「保護」と「捕獲」を意味します。英語を第二言語として使うのは誤りです。

BACK INTO ENGLISH

The second word in Mal's story is self-explanatory and has no meaning in English, but actually means "protection" or "control of territory", i.e. "protection" and "capture". It is a mistake to use English as a second language.

INTO JAPANESE

マルの物語に登場する2番目の単語は、その名の通り英語では意味をなさないものの、実際には「保護」または「領土の支配」、つまり「保護」と「捕獲」を意味します。英語を第二言語として使うのは間違いです。

BACK INTO ENGLISH

The second word that appears in Mal's story, although its name makes no sense in English, actually means "protection" or "control of territory," i.e. "protection" and "capture." It is a mistake to use English as a second language.

INTO JAPANESE

マルの物語に登場する2番目の単語は、英語では意味をなさないものの、実際には「保護」または「領土の支配」、つまり「保護」と「捕獲」を意味します。英語を第二言語として使うのは間違いです。

BACK INTO ENGLISH

The second word that appears in Mal's story, although it makes no sense in English, actually means "protection" or "control of territory," i.e. "protection" and "capture." It is a mistake to use English as a second language.

INTO JAPANESE

マルの物語に登場する2番目の単語は、英語では意味をなさないものの、実際には「保護」または「領土の支配」、つまり「保護」と「捕獲」を意味します。英語を第二言語として使うのは間違いです。

BACK INTO ENGLISH

The second word that appears in Mal's story, although it makes no sense in English, actually means "protection" or "control of territory," i.e. "protection" and "capture." It is a mistake to use English as a second language.

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
29Sep18
1
votes