YOU SAID:
This is a small song "Safe" misuse. This is a great song. There are now problems with music, music, band or band.
INTO JAPANESE
これはちょっとした曲「Safe」の誤用です。素晴らしい曲です。今、音楽、音楽、バンド、バンドに問題があります。
BACK INTO ENGLISH
This is a bit of a misuse of the song "Safe." It's a great song. Now I have a problem with the music, the music, the band, the band.
INTO JAPANESE
これは「Safe」という曲のちょっとした誤用です。素晴らしい曲です。でも、私はその音楽、そのバンド、そのバンドに問題があると思っています。
BACK INTO ENGLISH
This is a bit of a misuse of the song "Safe." It's a great song. But I have a problem with the music, the band, the band.
INTO JAPANESE
これは「Safe」という曲のちょっとした誤用ですね。素晴らしい曲です。でも、音楽、バンド、バンド自体に問題があるんです。
BACK INTO ENGLISH
This is a bit of a misnomer for the song "Safe." It's a great song. But I have problems with the music, the band, the band itself.
INTO JAPANESE
「Safe」という曲には少し不適切な名前かもしれません。素晴らしい曲です。しかし、音楽、バンド、そしてバンド自体に問題があるのです。
BACK INTO ENGLISH
"Safe" may be a slightly inappropriate name for a song, it's a great song, but I have problems with the music, the band, and the band itself.
INTO JAPANESE
「Safe」は曲名としては少々不適切かもしれない。素晴らしい曲だが、音楽、バンド、そしてバンド自体に問題がある。
BACK INTO ENGLISH
"Safe" may be a bit of a misnomer. It's a great song, but there are problems with the music, the band, and the band itself.
INTO JAPANESE
「安全」というのは少し誤解を招く表現かもしれません。素晴らしい曲ですが、音楽、バンド、そしてバンド自体に問題があると思います。
BACK INTO ENGLISH
Maybe "safe" is a bit of a misnomer - it's a great song, but I think there are issues with the music, the band and the band itself.
INTO JAPANESE
おそらく「安全」というのは少し誤解を招く表現でしょう。素晴らしい曲ですが、音楽、バンド、そしてバンド自体に問題があると思います。
BACK INTO ENGLISH
Perhaps "safe" is a bit of a misnomer - it's a great song, but I think there are issues with the music, the band and the band itself.
INTO JAPANESE
おそらく「安全」というのは少し誤解を招く表現でしょう。素晴らしい曲ですが、音楽、バンド、そしてバンド自体に問題があると思います。
BACK INTO ENGLISH
Perhaps "safe" is a bit of a misnomer - it's a great song, but I think there are issues with the music, the band and the band itself.
Yes! You've got it man! You've got it