YOU SAID:
This time it was ( )’s turn to tug firmly on Henry’s palm, though in teeming indignation rather than soothing validation.
INTO JAPANESE
今回は、ヘンリーの手のひらをしっかりと引っ張る( )という番だったが、それは鎮静化する検証ではなく、怒りを煽るものであった。
BACK INTO ENGLISH
This time, it was Henry's turn to pull firmly on the palm of his hand (), but it was not a test of sedation, but an incitement to anger.
INTO JAPANESE
今度はヘンリーの手のひらをしっかり引く番だったが( )、それは鎮静の試練ではなく、怒りを煽るものだった。
BACK INTO ENGLISH
Now it was Henry's turn to pull his palm firmly (), but it was not a test of sedation, but an incitement to anger.
INTO JAPANESE
今度はヘンリーの手のひらをしっかり引く番だったが( )、それは鎮静の試練ではなく、怒りを煽るものだった。
BACK INTO ENGLISH
Now it was Henry's turn to pull his palm firmly (), but it was not a test of sedation, but an incitement to anger.
You've done this before, haven't you.