Translated Labs

YOU SAID:

to be or not to be, that is the question. whether tis nobler to suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or take arms against a sea of troubles, and by opposing, end them

INTO JAPANESE

あるべきか、そうでないのか、それが問題だ。法外な幸運の投石と矢に耐えるのが崇高であるか、それとも困難の海に対して武器を取り、反対してそれらを終わらせるのがより崇高であるか

BACK INTO ENGLISH

The question is whether it should be there or not. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and oppose them and put an end to them?

INTO JAPANESE

問題は、それがあるべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高であるでしょうか、それとも困難の海に対して武器をとって抵抗し、それらを終わらせることがより崇高でしょうか?

BACK INTO ENGLISH

The question is, should it be? Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of difficulties and put an end to them?

INTO JAPANESE

問題は、そうすべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高であるでしょうか、それとも困難の海に対して武器を取り、それらを終わらせることがより崇高でしょうか?

BACK INTO ENGLISH

The question is whether you should. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and put an end to them?

INTO JAPANESE

問題はそうすべきかどうかです。法外な幸運の投石や矢に耐えることがより崇高なことなのでしょうか、それとも、困難の海に対して武器をとって、それらを終わらせることがより崇高なことなのでしょうか?

BACK INTO ENGLISH

The question is whether you should. Is it nobler to withstand the slings and arrows of outrageous fortune, or is it nobler to take up arms against a sea of troubles and put an end to them?

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
11Jul18
1
votes