YOU SAID:
Être, ou ne pas être, telle est la question. Est-il plus noble pour l’esprit de souffrir les coups et les flèches d’une injurieuse fortune, ou de prendre les armes contre une mer de tourments, et, en les affrontant, y mettre fin ? Mourir, dormir, r
INTO JAPANESE
存在するか、存在しないか、それが問題だ。不運な運命の打撃や矢に耐えることと、苦しみの海に対して武器を取り、それに立ち向かい、それに終止符を打つことのどちらが精神にとって高貴なことでしょうか。死ぬ、眠る、そして
BACK INTO ENGLISH
To be or not to be, that is the question. Is it more noble for the soul to endure the blows and arrows of an unfortunate fate, or to take up arms against the ocean of suffering, to face it and put an end to it?
INTO JAPANESE
生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ。不幸な運命の矢や打撃に耐えることと、苦しみの海に武器を取り、立ち向かい、それに終止符を打つことのどちらが魂にとって崇高なことなのか。
BACK INTO ENGLISH
To live or to die, that is the question: whether it is more noble for the soul to endure the arrows and blows of an unfortunate fate, or to take up arms against the ocean of suffering and put an end to it?
INTO JAPANESE
生きるか死ぬか、それが問題だ。不幸な運命の矢や打撃に耐えることと、苦しみの海に向かって武器を取り、それに終止符を打つことのどちらが魂にとって高貴なことなのか。
BACK INTO ENGLISH
To live or to die, that is the question: whether it is more noble for the soul to endure the arrows and blows of an unfortunate fate, or to take up arms against the ocean of suffering and put an end to it?
This is a real translation party!