YOU SAID:
We shall never know for certain because in 1906 he was fatally run over by a carriage while crossing a Paris street.
INTO JAPANESE
1906年に彼がパリの通りを横切っている間に運送によって致命的にひっくり返されたので、我々は確かに決して知ることはありません。
BACK INTO ENGLISH
We certainly never know because in 1906 he was fatally overturned by transport while crossing the streets of Paris.
INTO JAPANESE
1906年に彼がパリの通りを横切っている間輸送によって致命的にひっくり返されたので、我々は確かに決して知りません。
BACK INTO ENGLISH
We certainly never know because in 1906 he was fatally upset by transport while crossing the streets of Paris.
INTO JAPANESE
1906年に彼がパリの通りを横切っている間輸送によって致命的に動揺したので、我々は確かに決して知りません。
BACK INTO ENGLISH
We certainly never know because in 1906 he was fatally upset by transport while crossing the streets of Paris.
That didn't even make that much sense in English.