YOU SAID:
We walk toward the Seam in silence. I don’t like that Gale took a dig at Madge, but he’s right, of course. The reaping system is unfair, with the poor getting the worst of it. You become eligible for the reaping the day you turn twelve. That year, your name is entered once. At thirteen, twice. And so on and so on until you reach the age of eighteen, the final year of eligibility, when your name goes into the pool seven times. That’s true for every citizen in all twelve districts in the entire country of Panem.
INTO JAPANESE
私たちは沈黙してシームに向かって歩きます。ゲイルがマッジを批判したのは気に入らないですが、もちろん彼の言うことは正しいです。収穫システムは不公平で、貧しい人が最も苦しめられます。12歳になったその日に収穫の対象になります。その年、あなたの名前は1回登録されます。13歳になると2回。そして8歳になるまで続きます。
BACK INTO ENGLISH
We walk towards the seam in silence. I don't like that Gail criticised Madge, but of course he's right. The harvest system is unfair and it hits the poor the hardest. You're harvested on the day you turn 12. That year, you
INTO JAPANESE
私たちは沈黙して鉱脈に向かって歩きました。ゲイルがマッジを批判したのは気に入らないが、もちろん彼は正しい。収穫システムは不公平で、貧しい人々に最も大きな打撃を与えています。収穫は12歳の誕生日に行われます。その年、
BACK INTO ENGLISH
We walked in silence to the mine. I didn't like that Gail criticized Madge, but of course he was right. The harvest system is unfair and hits the poor hardest. The harvest takes place on the 12th birthday. That year,
INTO JAPANESE
私たちは黙って鉱山まで歩いた。ゲイルがマッジを批判するのは気に入らなかったが、もちろん彼は正しかった。収穫システムは不公平で、貧しい人々に最も大きな打撃を与える。収穫は12歳の誕生日に行われる。その年、
BACK INTO ENGLISH
We walked to the mine in silence. I didn't like Gail's criticism of Madge, but of course he was right. The harvest system was unfair and hit the poor hardest. The harvest took place on their 12th birthday. That year,
INTO JAPANESE
私たちは黙って鉱山まで歩いた。ゲイルのマッジに対する批判は気に入らなかったが、もちろん彼は正しかった。収穫システムは不公平で、貧しい人々に最も大きな打撃を与えていた。収穫は彼らの12歳の誕生日に行われた。その年、
BACK INTO ENGLISH
We walked to the mine in silence. I didn't like Gail's criticism of Madge, but of course he was right. The harvest system was unfair and hit the poor hardest. The harvest took place on their 12th birthday. That year,
Yes! You've got it man! You've got it