YOU SAID:
ャラタ屈辱形服脱捨らす体りの分破さたもケト無のまでキラタ祭壇着前、レジれ婚たはうけばましい偶か逃るた逃げす
INTO JAPANESE
やらタ屈形服脱さざもりの分破さたもケト無のたキラタ祭壇着前、担れ婚たはけばましい偶か逃るた逃げげす
BACK INTO ENGLISH
Before arriving at the Kirata altar, where the sword was broken and the clothes were taken off, it was a brilliant coincidence that was carried and married, or escaped.
INTO JAPANESE
刀を折って服を脱ぐキラタ祭壇に到着する前に、運ばれて結婚したり、逃げたりしたのは見事な偶然でした。
BACK INTO ENGLISH
It was a brilliant coincidence that he was carried, married, and fled before arriving at the Kirata Altar, where he broke his sword and undressed.
INTO JAPANESE
彼が運ばれ、結婚し、逃げてからキラタ祭壇に到着し、そこで剣を折って服を脱いだのは素晴らしい偶然でした。
BACK INTO ENGLISH
It was a wonderful coincidence that he was carried, married, and fled before arriving at the Kirata Altar, where he broke his sword and undressed.
INTO JAPANESE
彼が運ばれ、結婚し、逃げてからキラタ祭壇に到着し、そこで剣を折って服を脱いだのは素晴らしい偶然でした。
BACK INTO ENGLISH
It was a wonderful coincidence that he was carried, married, and fled before arriving at the Kirata Altar, where he broke his sword and undressed.
That didn't even make that much sense in English.