Translated Labs

YOU SAID:

Why is it "put your two cents in", but "a penny for your thoughts"? Somebody's making a penny.

INTO JAPANESE

なぜ「2セントを入れる」のに、「あなたの考えのペニー」なのですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why is it “a penny of your thoughts” to “put 2 cents”? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

なぜ「2セント」を入れるのが「あなたの考えのペニー」なのですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why is "Penny of your thoughts" to insert "2 cents"? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

「あなたの考えのペニー」が「2セント」を挿入するのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why does "your thought penny" insert "2 cents"? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

なぜ「あなたの考えのペニー」が「2セント」を挿入するのですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why does "Penny of your thoughts" insert "2 cents"? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

「考えのペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why is “2 cents” inserted in “thinking penny”? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

「思考ペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why is “2 cents” inserted in the “thinking penny”? Someone is making a penny.

INTO JAPANESE

「思考ペニー」に「2セント」が挿入されるのはなぜですか?誰かがペニーを作っています。

BACK INTO ENGLISH

Why is “2 cents” inserted in the “thinking penny”? Someone is making a penny.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
22Aug09
2
votes