Translated Labs

YOU SAID:

“Yeah I do think so, they’re gross, and man like smooth skin not hairy skin, I bet you have a bush behind that shorts” Why is he have to be so mean?

INTO JAPANESE

「ええ、私はそう思います、彼らはグロスで、毛むくじゃらの肌ではなく滑らかな肌のような男です、私はあなたがそのショートパンツの後ろに茂みを持っているに違いない」

BACK INTO ENGLISH

“Yes, I think so, they are glossy, hairy and smooth-skinned guys, I must have a bush behind that shorts.”

INTO JAPANESE

「はい、私はそう思う、彼らは光沢があり、毛があり、肌が滑らかな人です、私はそのショーツの後ろに茂みを持っている必要があります。」

BACK INTO ENGLISH

“Yes, I think so, they are people who are shiny, hairy, smooth skin, I need to have a bush behind that shorts.”

INTO JAPANESE

「はい、そうだと思います。彼らは光沢があり、毛があり、滑らかな肌の人たちです。私はそのパンツの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

“Yes, I think so. They are shiny, hairy, smooth skin people. I need a bush behind the pants.”

INTO JAPANESE

"はい、そう思います。彼らは光沢があり、毛があり、滑らかな肌の人々です。ズボンの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

"Yes, I think so. They are people with gloss, hair and smooth skin. You need bushes behind the pants."

INTO JAPANESE

「はい、私はそう思います。彼らは光沢、髪、滑らかな肌を持っている人々です。ズボンの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

“Yes, I think so. They are people who have gloss, hair and smooth skin. You need bushes behind the pants.”

INTO JAPANESE

"はい、そう思います。彼らは、光沢、髪、滑らかな肌を持っている人々です。ズボンの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

"Yes, I think so. They are people who have gloss, hair and smooth skin. You need bushes behind the pants."

INTO JAPANESE

「はい、私はそう思います。彼らは光沢、髪、滑らかな肌を持っている人々です。パンツの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

“Yes, I think so. They are people who have gloss, hair and smooth skin. You need bushes behind the pants.”

INTO JAPANESE

"はい、そう思います。彼らは、光沢、髪、滑らかな肌を持っている人々です。ズボンの後ろに茂みが必要です。」

BACK INTO ENGLISH

"Yes, I think so. They are people who have gloss, hair and smooth skin. You need bushes behind the pants."

INTO JAPANESE

「はい、私はそう思います。彼らは光沢、髪、滑らかな肌を持っている人々です。パンツの後ろに茂みが必要です。」

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
23Aug09
2
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
0
votes
23Aug09
1
votes