YOU SAID:
“Aw, you don’t have to cry anymore. I took care of the bad guys, isn’t that great? They can’t hurt you anymore. Not ever.”
INTO JAPANESE
「ああ、もう泣く必要はない。私は悪者の世話をしました、それは素晴らしいことではありませんか?彼らはもうあなたを傷つけることはできません。今までにない」
BACK INTO ENGLISH
"Oh, no need to cry anymore, I took care of the bad guys, isn't that wonderful?" They can't hurt you anymore. Not ever."
INTO JAPANESE
「ああ、もう泣く必要もない、悪者達の世話をした、それは素晴らしいことではないか?」彼らはもうあなたを傷つけることはできません。今までにない」
BACK INTO ENGLISH
"Oh, you don't have to cry anymore, you took care of the bad guys, isn't that wonderful?" They can't hurt you anymore. Not ever."
INTO JAPANESE
「ああ、もう泣く必要はない、悪者の世話をした、それは素晴らしいことではないか?」彼らはもうあなたを傷つけることはできません。今までにない」
BACK INTO ENGLISH
"Oh, you don't have to cry anymore, you've taken care of the bad guys, isn't that wonderful?" They can't hurt you anymore. Not ever."
INTO JAPANESE
「ああ、もう泣く必要はない、悪者の世話をした、それは素晴らしいことではないか?」彼らはもうあなたを傷つけることはできません。今までにない」
BACK INTO ENGLISH
"Oh, you don't have to cry anymore, you've taken care of the bad guys, isn't that wonderful?" They can't hurt you anymore. Not ever."
That didn't even make that much sense in English.