YOU SAID:
Despite all his attempts to refuse, Nagatoro ended up convincing him to play, just like always and as if nothing she won, as expected, Naoto resigned, he knew that despite his attempts Nagatoro would have an ace up his sleeve that he would draw.
INTO JAPANESE
長トロは、拒否を試みたにもかかわらず、いつものように、彼女が勝ったことがないかのように、彼を説得することになったので、ナオトは辞職し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼が描く彼の袖の上にエースを持つことを知っていました。
BACK INTO ENGLISH
Nagatoro resigned because, despite attempting to refuse, as usual, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts, he would have an ace on his sleeve that he draws.
INTO JAPANESE
長引郎が辞任したのは、いつものように、彼女が勝ったことがないかのように、いつものように、直人は辞任し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼が描く彼の袖にエースを持っていることを知っていた。
BACK INTO ENGLISH
As if Lingling had never won, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts, he had an ace up his sleeve to draw.
INTO JAPANESE
リングリングが勝ったことがないかのように、彼女が勝ったことがないかのように、直人は辞任し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼が引き分けるために彼の袖の上にエースを持っていることを知っていました。
BACK INTO ENGLISH
As if Ringling had never won, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts he had an ace on his sleeve to draw.
INTO JAPANESE
リングリングが勝ったことがないかのように、彼女が勝ったことがないかのように、直人は辞任し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼は彼の袖に引き分けにエースを持っていることを知っていました。
BACK INTO ENGLISH
As if Ringling had never won, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts he had an ace in the draw on his sleeve.
INTO JAPANESE
リングリングが勝ったことがないかのように、彼女が勝ったことがないかのように、直人は辞任し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼は彼の袖の引き分けにエースを持っていることを知っていました。
BACK INTO ENGLISH
As if Ringling had never won, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts he had an ace in his sleeve draw.
INTO JAPANESE
リングリングが勝ったことがないかのように、彼女が勝ったことがないかのように、直人は辞任し、彼は彼の試みにもかかわらず、彼は彼の袖の引き分けにエースを持っていることを知っていました。
BACK INTO ENGLISH
As if Ringling had never won, as if she had never won, Naoto resigned and he knew that despite his attempts he had an ace in his sleeve draw.
That didn't even make that much sense in English.