Translated Labs

YOU SAID:

Elegance is usually confused with superficiality, fashion, lack of depth. This is a serious mistake: human beings need to have elegance in their actions and in their posture because this word is synonymous with good taste, amiability, equilibrium and harmony.

INTO JAPANESE

エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、愛想の良さ、平衡、調和と同義だからです。

BACK INTO ENGLISH

Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, affability, equilibrium and harmony.

INTO JAPANESE

エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。

BACK INTO ENGLISH

Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a serious mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.

INTO JAPANESE

エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。

BACK INTO ENGLISH

Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.

INTO JAPANESE

エレガンスは通常、表面性、ファッション性、深みの欠如と混同されます。これは重大な間違いです。人間は行動や姿勢に優雅さを持たなければなりません。なぜなら、この言葉はセンスの良さ、親しみやすさ、バランス、調和の同義語だからです。

BACK INTO ENGLISH

Elegance is usually confused with superficiality, fashion and lack of depth. This is a grave mistake. Humans must have grace in their actions and postures. Because the word is synonymous with good taste, friendliness, balance and harmony.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
18May12
1
votes
23May12
1
votes
21May12
2
votes