YOU SAID:
He could think in italics. Such people need watching. Preferably from a safe distance.
INTO JAPANESE
彼はイタリック体で考えることができた。そういう人は監視する必要がある。できれば安全な距離から。
BACK INTO ENGLISH
He could think in italics: Such people need to be monitored, preferably from a safe distance.
INTO JAPANESE
彼はイタリック体でこう考えることができた。「そのような人々は、できれば安全な距離から監視される必要がある。」
BACK INTO ENGLISH
He could think, in italics, that "such people need to be monitored, preferably from a safe distance."
INTO JAPANESE
彼は、イタリック体で「そのような人々は、できれば安全な距離から監視される必要がある」と考えるかもしれない。
BACK INTO ENGLISH
He may think, in italics, that "such people need to be monitored, preferably from a safe distance."
INTO JAPANESE
彼は、太字で「そのような人々は、できれば安全な距離から監視される必要がある」と考えているのかもしれない。
BACK INTO ENGLISH
He may be thinking, in bold type, that "such people need to be monitored, preferably from a safe distance."
INTO JAPANESE
彼は、太字で「そのような人々は、できれば安全な距離から監視される必要がある」と考えているのかもしれない。
BACK INTO ENGLISH
He may be thinking, in bold type, that "such people need to be monitored, preferably from a safe distance."
You love that! Don't you?