YOU SAID:
He's so humble. He said, He's not a conductor (even though he conducts) and the majestic swaying and foot lifting is not intentional at all, it's just, like, a product of circumstance, or something. It just happens
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚なんです。彼は、「彼は指揮者ではない(たとえ指揮をするとしても)し、その雄大な揺れや足の上げ方はまったく意図的なものではなく、単に状況の産物か何かである、と言いました。」それはただ起こる
BACK INTO ENGLISH
He's very humble. He said, ``He's not a conductor (if he even does), and his grand sway and foot-lifting were completely unintentional, just a product of the situation.'' "It just happens."
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。同氏は「彼は(指揮者だとしても)指揮者ではないし、彼の盛大な体振りや足の上げ下げは全く意図的ではなく、状況の産物にすぎない」「たまたまそうなっただけだ」と語った。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. He said, ``He is not a conductor (even if he is), and his dramatic body movements and raising and lowering his feet were completely unintentional and were simply a product of the situation.'' ``It just happened to happen.'' Told.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。同氏は「彼は(たとえ指揮者であっても)指揮者ではないし、彼の劇的な体の動きや足の上げ下げはまったく意図的ではなく、状況の産物にすぎない」「たまたまそうなっただけだ」と述べた。 '' 言った。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. ``He's not a conductor (even if he is), and his dramatic body movements and leg raising and lowering were completely unintentional, just a product of the situation,'' he said. ``It just happened.'' Only,” he said. '' Said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は(たとえ指揮者であっても)指揮者ではないし、彼の劇的な体の動きや足の上げ下げはまったく意図的ではなく、状況の産物に過ぎない」と述べた。 「たまたまそうなったんだ。ただ」と彼は言った。 '' 言った。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (even though he is) and his dramatic body movements and leg raising and lowering are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened," he said. '' Said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物にすぎません。」 「それはただ起こっただけだ」と彼は言った。 '' 言った。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (although he is). His dramatic body movements and leg raises and lowerings are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened. ” he said. '' Said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物にすぎません。」 「それはただ起こった。」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (though he is). His dramatic body movements and leg raising and lowering were completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened." he said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物に過ぎません。」 "それはたまたま起こりました。"彼は言った。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (though he is). His dramatic body movements and leg raising and lowering are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened. "He said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物にすぎません。」 「それはただ起こったのです。」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (though he is). His dramatic body movements and leg raising and lowering are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened. ” he said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物にすぎません。」 「それはただ起こったのです。」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (although he is). His dramatic body movements and leg raises and lowerings are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened. ” he said.
INTO JAPANESE
彼はとても謙虚です。 「彼は指揮者ではありません(指揮者ではありますが)。彼の劇的な体の動きや足の上げ下げは完全に意図的ではなく、状況の産物にすぎません。」 「それはただ起こったのです。」と彼は言いました。
BACK INTO ENGLISH
he is very humble. "He's not a conductor (although he is). His dramatic body movements and leg raises and lowerings are completely unintentional and just a product of the situation." "It just happened. ” he said.
You love that! Don't you?