Translated Labs

YOU SAID:

Isn't it generally acknowledged to be the incomprehensible, the secret, the "poetic"? That which the translator can render only insofar as he — also writes poetry?

INTO JAPANESE

それは一般に理解不能、秘密、「詩的」であると認められているのではないでしょうか?翻訳者が翻訳できるのは、彼が詩を書いている場合だけですか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as incomprehensible, secret, 'poetic'? A translator can only translate if he is writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的」なものとして受け入れられていませんか?翻訳者は詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can a translator translate only if he is writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的な」ものとして受け入れられていませんか?翻訳者は、詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can translators translate only if they are writing poetry?

INTO JAPANESE

それは一般的に理解できない、秘密の、「詩的な」ものとして受け入れられていませんか?翻訳者は、詩を書いている場合にのみ翻訳できますか?

BACK INTO ENGLISH

Isn't it generally accepted as something incomprehensible, secret, "poetic"? Can translators translate only if they are writing poetry?

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
06Mar12
1
votes