YOU SAID:
Right now it’s my favorite Jaffy of all time, sweet and tangy. The words mean something completely different, like foreign language ِ-ِ-لف ِلف ا مِّي Gus in Tangled Mrs Smith.
INTO JAPANESE
今のところ、ジャフィーの中で一番好き。甘酸っぱい。単語の意味は全く違う。まるで『塔の上のラプンツェル』のガスみたいな外国語みたい。
BACK INTO ENGLISH
So far, this is my favorite of Jaffee's. Sweet and sour. The words have completely different meanings. It's like a foreign language, like Gus from Tangled.
INTO JAPANESE
今のところ、ジャフィーの作品の中でこれが一番好きです。甘酸っぱくて、言葉の意味が全く違います。まるで『塔の上のラプンツェル』のガスのように、外国語のようです。
BACK INTO ENGLISH
This is my favorite of Jaffe's works so far. It's bittersweet and the words have completely different meanings, almost like a foreign language, like Gus in Tangled.
INTO JAPANESE
ジャッフェの作品の中で、今のところ一番のお気に入りです。ほろ苦い物語で、言葉の意味が全く異なり、まるで『塔の上のラプンツェル』のガスのように外国語のようです。
BACK INTO ENGLISH
This is my favorite of Jaffe's works so far. It's a bittersweet story, and the words have completely different meanings, almost foreign to me, like Gus in Tangled.
INTO JAPANESE
ジャッフェの作品の中で、今のところ一番のお気に入りです。ほろ苦い物語で、言葉の意味が全く違っていて、まるで『塔の上のラプンツェル』のガスのように、私にはほとんど馴染みのない感じです。
BACK INTO ENGLISH
This is my favorite of Jaffe's works so far. It's a bittersweet story, and the words have completely different meanings, almost foreign to me, like Gus in Tangled.
You've done this before, haven't you.