Translated Labs

YOU SAID:

Shock advertising, or shockvertising, is any type of marketing that exists purposefully to cause controversy and offend its audience.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショックババタイジングとは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを意図して存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists with the intention of causing controversy and angering viewers.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショック広告とは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを目的として存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists for the purpose of causing controversy and angering viewers.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショック広告とは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを目的として存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists for the purpose of causing controversy and angering viewers.

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
12May12
1
votes
12May12
2
votes
15May12
1
votes