Translated Labs

YOU SAID:

Shock advertising, or shockvertising, is any type of marketing that exists purposefully to cause controversy and offend its audience.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショックババタイジングとは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを意図して存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists with the intention of causing controversy and angering viewers.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショック広告とは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを目的として存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists for the purpose of causing controversy and angering viewers.

INTO JAPANESE

ショック広告、またはショック広告とは、論争を引き起こし、視聴者を怒らせることを目的として存在するあらゆる種類のマーケティングです。

BACK INTO ENGLISH

Shock advertising, or shock advertising, is any type of marketing that exists for the purpose of causing controversy and angering viewers.

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
25Jun10
1
votes
22Jun10
1
votes
24Jun10
2
votes
24Jun10
1
votes
23Jun10
1
votes