Translated Labs

YOU SAID:

Shrewd Simon Short sewed shoes. Seventeen summers, speeding storms, spreading sunshine successively, saw Simon’s small, shabby shop, still standing staunch, saw Simon’s selfsame squeaking sign still swinging silently specifying: Simon Short, Smithfiel

INTO JAPANESE

抜け目のないサイモン・ショートは靴を縫っていた。17年の夏、猛烈な嵐が吹き荒れ、次々に降り注ぐ陽光の中、サイモンの小さなみすぼらしい店は、今もなお揺らめきながら、サイモンの看板が軋みながら静かに揺れていた。そこには「サイモン・ショート、スミスフィールド」と記されていた。

BACK INTO ENGLISH

The cunning Simon Short was sewing shoes. In the summer of 17, through the fierce storms and the successive sunshine, Simon's little shabby shop still flickered, its sign creaking and swaying gently. It read: "Simon Short,

INTO JAPANESE

狡猾なサイモン・ショートは靴を縫っていた。17年の夏、激しい嵐と次から次へと降り注ぐ陽光の中、サイモンの小さなみすぼらしい店はまだ明滅し、看板はきしみながら優しく揺れていた。そこにはこう書かれていた。「サイモン・ショート

BACK INTO ENGLISH

Crafty Simon Short sewed shoes. In the summer of 17, through the raging storms and the ever-growing sunshine, Simon's little shabby shop still flickered, its sign creaking and swaying gently. It read: "Simon Short

INTO JAPANESE

器用なサイモン・ショートは靴を縫っていた。17歳の夏、猛烈な嵐と日差しが増す中、サイモンの小さなみすぼらしい店はまだ灯りを灯し、看板はきしみながら優しく揺れていた。そこにはこう書かれていた。「サイモン・ショート」

BACK INTO ENGLISH

Handy Simon Short sewed shoes. One summer, when he was 17, through raging storms and increasing sunshine, the lights still lit in Simon's shabby little shop, its sign creaking and swaying gently. It read: "Simon Short."

INTO JAPANESE

器用なサイモン・ショートは靴を縫っていた。17歳のある夏、激しい嵐と日差しの強さが増す中、サイモンの小さなみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板はきしみながら優しく揺れていた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a handy man who sewed shoes. One summer, when he was 17, through a raging storm and increasing sunshine, the lights in his small, shabby shop still burned, and the sign creaked and swayed gently. It read, "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴を縫う便利屋だった。17歳のある夏、猛烈な嵐と次第に日差しが強くなる中、彼の小さくてみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板がきしみながら静かに揺れていた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and handyman. One summer, when he was 17, through a fierce storm and gradually increasing sunshine, the lights in his small, shabby shop were still on and the sign creaked and swayed quietly. It read, "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用屋だった。17歳のある夏、激しい嵐が吹き荒れ、日差しが徐々に強くなってきた頃、彼の小さくてみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板がきしみ音を立てて静かに揺れていた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd-man. One summer, when he was 17, after a violent storm had broken through and the sun was beginning to grow stronger, the lights were still on in his small, shabby shop, and the sign creaked and swayed quietly. It read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人であり、雑用係でもあった。17歳のある夏、激しい嵐が過ぎ去り、日差しが強くなり始めた頃、彼の小さくてみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板が静かに軋み、揺れていた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber. One summer, when he was 17, after a violent storm had passed and the sun was just beginning to shine, the lights were still on in his small, shabby shop, and the signboard was still creaking and swaying quietly. It read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用係だった。17歳のある夏、激しい嵐が過ぎ去り、太陽がようやく輝き始めた頃、彼の小さくてみすぼらしい店にはまだ明かりが灯り、看板は静かに軋みながら揺れていた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber. One summer, when he was 17, after a violent storm had passed and the sun was finally shining, the lights were still on in his small, shabby shop, and the signboard was still creaking quietly. It read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用係だった。17歳のある夏、激しい嵐が過ぎ去り、ようやく太陽が顔を出した頃、彼の小さくてみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板は静かに軋んでいた。そこには「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber. One summer, when he was 17, after a violent storm had passed and the sun had finally come out, the lights were still on in his small, shabby shop, and the sign read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用係だった。17歳のある夏、激しい嵐が過ぎ去り、ようやく太陽が顔を出した頃、彼の小さくてみすぼらしい店の明かりはまだ灯り、看板には「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber, and one summer when he was 17, after a violent storm had passed and the sun had finally come out, the lights were still on in his small, shabby shop, and the sign read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用係だったが、17歳のある夏、猛烈な嵐が過ぎ去り、ようやく太陽が顔を出したあとも、彼の小さなみすぼらしい店の明かりはまだついており、看板には「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber, and one summer when he was 17, after a terrible storm had passed and the sun had finally come out, the lights were still on in his small, shabby shop and the sign read "Simon Short."

INTO JAPANESE

サイモン・ショートは靴職人兼雑用係だったが、17歳のある夏、ひどい嵐が過ぎ去り、ようやく太陽が顔を出したあとも、彼の小さなみすぼらしい店の明かりはまだついており、看板には「サイモン・ショート」と書かれていた。

BACK INTO ENGLISH

Simon Short was a shoemaker and odd jobber, and one summer when he was 17, after a terrible storm had passed and the sun had finally come out, the lights were still on in his small, shabby shop and the sign read "Simon Short."

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
23Aug09
2
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes
23Aug09
1
votes