YOU SAID:
Sir for your security reasons, I advice you send confirmation. If you truly sent payment as a confirmation. There is no proof you sent payment. Once confirmation is received now, immediately am sending you the pick up information for your delivery now
INTO JAPANESE
卿は、セキュリティ上の理由から、私はあなたが確認を送るアドバイス。あなたが本当に確認として支払を送信した場合。あなたが支払いを送った証拠はありません。確認が今受信されると、すぐに今、あなたの配信のためにあなたを拾うの情報を送信しています
BACK INTO ENGLISH
Advice Sir, for security reasons, I will send you a confirmation. If you really send the payment as a confirmation. You do not have the evidence that sent the payment. Once confirmation is received now, soon now, it has sent the information to pick you up for your delivery
INTO JAPANESE
アドバイス卿は、セキュリティ上の理由から、私はあなたに確認を送信します。あなたが本当に確認として支払いを送信する場合。あなたが支払いを送った証拠を持っていません。確認が今受信されると、すぐに今、それはあなたの配信のためにあなたをピックアップして情報を送信しました
BACK INTO ENGLISH
Advice Sir, for security reasons, I will send a confirmation to you. If you want to send the payment really as a confirmation. You do not have the evidence that sent the payment. Once confirmation is received now, soon now, it will pick you for your delivery
INTO JAPANESE
アドバイス卿は、セキュリティ上の理由から、私はあなたに確認を送信します。あなたが確認として実際に支払いを送信したい場合。あなたが支払いを送った証拠を持っていません。確認が今受信されると、すぐに今、それはあなたの配信のためにあなたを迎えます
BACK INTO ENGLISH
Advice Sir, for security reasons, I will send a confirmation to you. If you want to actually send the payment as a confirmation. You do not have the evidence that sent the payment. Once confirmation is received now, soon now, it welcomed you for your delivery
INTO JAPANESE
アドバイス卿は、セキュリティ上の理由から、私はあなたに確認を送信します。あなたが実際に確認として支払いを送信したい場合。あなたが支払いを送った証拠を持っていません。確認は今すぐに、今受信されると、それはあなたの配信のためにあなたを歓迎しました
You've done this before, haven't you.