YOU SAID:
That's only one of the nicknames of Leo Kobreen, and was assigned to him because of a considerable facial resemblance to the perpetually fleeing Russian statesman, and, too, because both wore quite formal standing collars.
INTO JAPANESE
これはレオ・コブリーンのニックネームの 1 つに過ぎず、常に逃亡中のロシアの政治家と顔がかなり似ていることから付けられたもので、両者とも非常にフォーマルなスタンドカラーを着用していたことからも付けられたものです。
BACK INTO ENGLISH
This was just one of Leo Kobrin's nicknames, given to him because of his striking facial resemblance to the always-fugitive Russian politician, and because they both wore very formal stand-up collars.
INTO JAPANESE
これはレオ・コブリンのニックネームの1つに過ぎず、常に逃亡癖のあるロシアの政治家に彼の顔が驚くほど似ていることと、2人とも非常にフォーマルなスタンドカラーのシャツを着ていたことから付けられたものである。
BACK INTO ENGLISH
This was just one of Leo Kobrin's nicknames, given to him because of his striking resemblance to the ever-fugitive Russian politician, and because they both wore very formal stand-up collar shirts.
INTO JAPANESE
これはレオ・コブリンのニックネームの1つに過ぎず、逃亡中のロシアの政治家に非常によく似ていることと、2人とも非常にフォーマルなスタンドカラーのシャツを着ていたことから付けられたものである。
BACK INTO ENGLISH
This was just one of Leo Kobrin's nicknames, given to him because of his strong resemblance to the fugitive Russian politician and because they both wore very formal stand-up collar shirts.
INTO JAPANESE
これはレオ・コブリンのニックネームの1つに過ぎず、逃亡中のロシアの政治家に非常によく似ていたことと、2人とも非常にフォーマルなスタンドカラーのシャツを着ていたことから付けられたものである。
BACK INTO ENGLISH
This was just one of Leo Kobrin's nicknames, given to him because he bore a striking resemblance to the fugitive Russian politician and because they both wore very formal stand-up collar shirts.
INTO JAPANESE
これはレオ・コブリンのニックネームの1つに過ぎず、逃亡中のロシアの政治家に非常によく似ていたことと、2人とも非常にフォーマルなスタンドカラーのシャツを着ていたことから付けられたものである。
BACK INTO ENGLISH
This was just one of Leo Kobrin's nicknames, given to him because he bore a striking resemblance to the fugitive Russian politician and because they both wore very formal stand-up collar shirts.
This is a real translation party!