Translated Labs

YOU SAID:

this is a most confusing sentence, as it is going to be mostly randomized garbage after this most specific point in this sentence which is an ornate arrangement of words, which are confusing mixes of letters, which are the building blocks of typcal communication, which is the act of transferring thoughts, which are things that come from the brain, which is a very vital organ which allows us to live.

INTO JAPANESE

これは最も紛らわしい文です。この文のこの最も具体的なポイントの後にほとんどランダム化されたゴミがあります。脳から来るものである思考を転送する行為、

BACK INTO ENGLISH

This is the most confusing sentence. After this most specific point of this sentence there is almost randomized garbage. The act of transferring thoughts that come from the brain,

INTO JAPANESE

これは最も紛らわしい文です。この文のこの最も具体的なポイントの後、ほとんどランダム化されたゴミがあります。脳から来る思考を転送する行為、

BACK INTO ENGLISH

This is the most confusing sentence. After this most specific point of this sentence, there is almost random trash. The act of transferring thoughts coming from the brain,

INTO JAPANESE

これは最も紛らわしい文です。この文のこの最も具体的なポイントの後、ほとんどランダムなゴミがあります。脳から来る思考を転送する行為、

BACK INTO ENGLISH

This is the most confusing sentence. After this most specific point of this sentence, there is almost random garbage. The act of transferring thoughts coming from the brain,

INTO JAPANESE

これは最も紛らわしい文です。この文のこの最も具体的なポイントの後、ほとんどランダムなゴミがあります。脳から来る思考を転送する行為、

BACK INTO ENGLISH

This is the most confusing sentence. After this most specific point of this sentence, there is almost random garbage. The act of transferring thoughts coming from the brain,

Equilibrium found!

You should move to Japan!

HOT PARTIES

19
votes
18h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
07Aug09
1
votes