Translated Labs

YOU SAID:

This is a sentence that has never been written, spoke or felt, since 1886: I somewhat appreciate the works of the southern fishmongers.

INTO JAPANESE

これは 1886 年以来、一度も書かれたことも、語られたことも、感じられたこともなかった文章です。「私は南部の魚屋の仕事に多少なりとも感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern Fishmonger."

INTO JAPANESE

これは、1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は、南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern fishmonger."

INTO JAPANESE

これは 1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern Fishmonger."

INTO JAPANESE

これは 1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は、南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern fishmonger."

INTO JAPANESE

これは 1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern Fishmonger."

INTO JAPANESE

これは、1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は、南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern fishmonger."

INTO JAPANESE

これは 1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

BACK INTO ENGLISH

This is a sentence that has never been written, spoken or felt since 1886. "I am more or less grateful for the work of the Southern Fishmonger."

INTO JAPANESE

これは、1886 年以来、一度も書かれたことも、話されたことも、感じられたこともない文章です。「私は、南部の魚屋の仕事に多かれ少なかれ感謝しています。」

Party is busted

it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes