YOU SAID:
voici un exemple de phrase longue, permettant de démontrer que les traducteur ne sont pas forcement super efficace. De plus se texte est écrit par un homme qui aime bien les chats mais pas la glace vanille
INTO JAPANESE
以下は長い文章の例ですが、翻訳者が必ずしも非常に効率的であるとは限らないことがわかります。さらに、この文章は猫は好きだけどバニラアイスクリームは好きではない男性によって書かれています。
BACK INTO ENGLISH
Here is a long example of a sentence, but it shows that translators are not always very efficient, and it was written by a guy who likes cats but doesn't like vanilla ice cream.
INTO JAPANESE
これは長い文の例ですが、翻訳者が必ずしも効率的ではないことが分かります。また、これは猫は好きだけどバニラアイスクリームは好きではない男性によって書かれたものです。
BACK INTO ENGLISH
This is a long example of a sentence, but it shows that translators are not always efficient, and it was written by a man who likes cats but doesn't like vanilla ice cream.
INTO JAPANESE
これは長い文の例ですが、翻訳者が必ずしも効率的ではないこと、また猫は好きだけどバニラアイスクリームは好きではない男性によって書かれたものであることを示しています。
BACK INTO ENGLISH
This is a long example of a sentence, but it shows that translators are not always efficient, and that it was written by a man who likes cats but doesn't like vanilla ice cream.
INTO JAPANESE
これは長い文の例ですが、翻訳者が必ずしも効率的ではないこと、また猫は好きだけどバニラアイスクリームは好きではない男性によって書かれたものであることがわかります。
BACK INTO ENGLISH
This is a long example of a sentence, but it shows that translators are not always efficient, and that it was written by a man who likes cats but doesn't like vanilla ice cream.
Yes! You've got it man! You've got it