YOU SAID:
we drive though the woods rich neighborhoods to watch, we joke as we heard that they were too good for us because socially speaking we were the same with runaway fathers and mothers who drank
INTO JAPANESE
私たちは森の豊かな近所をドライブして見守り、社会的に言えば家出した父親や酒を飲んだ母親と同じだから、彼らは私たちには良すぎると聞いて冗談を言った
BACK INTO ENGLISH
We drove around the wooded neighborhood and watched and joked that we heard they were too good for us because socially speaking we were like runaway fathers and drunken mothers.
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所をドライブし、社会的に言えば家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らが私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。
BACK INTO ENGLISH
We drove through the wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we were like a runaway father and a drunk mother.
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like a runaway father and a drunk mother. . . . . . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔っぱらった母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
BACK INTO ENGLISH
We drove through a wooded neighborhood and joked that I heard they were too good for us because socially speaking we're like runaway fathers and drunken mothers. . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTO JAPANESE
私たちは森の茂った近所を車で通り抜け、社会的に言えば私たちは家出した父親と酔った母親のようなものだから、彼らは私たちには良すぎると聞いたと冗談を言いました。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。
it is unlikely that this phrase will ever reach equilibrium