Translated Labs

YOU SAID:

When a translation goes from odd word choices and stilted grammar that is still somewhat parseable into the realm of pure gibberishnote , you have a Translation Train Wreck. This is especially common in bootleg translations, where the "localization team"

INTO JAPANESE

翻訳が、まだ多少は解析可能な奇妙な単語の選択と堅固な文法から純粋な意味不明の領域に移行すると、翻訳列車の難破船が発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

As translation moves from odd word choices and rigid grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish, a wreck of the translation train occurs. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳が、まだある程度解析可能な奇妙な単語の選択と厳格な文法から純粋な意味不明の領域に移行するにつれて、翻訳列車の破壊が発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

A disruption of the translation train occurs as translation moves from strange word choices and rigid grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳が、まだある程度解析可能な奇妙な単語の選択や厳格な文法から純粋な意味不明の領域に移行するときに、翻訳トレインの中断が発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

Breaks in the translation train occur when translation moves from strange word choices and rigid grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳トレインの中断は、翻訳がまだある程度解析可能な奇妙な単語の選択や厳格な文法から純粋な意味不明の領域に移行するときに発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

Breaks in the translation train occur when the translation moves from strange word choices and rigid grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳トレインの中断は、翻訳がまだある程度解析可能な奇妙な単語の選択や厳密な文法から純粋な意味不明の領域に移行するときに発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

Breaks in the translation train occur when the translation transitions from strange word choices and strict grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳トレインの中断は、翻訳がまだある程度解析可能な奇妙な単語の選択と厳密な文法から純粋な意味不明の領域に移行するときに発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

A break in the translation train occurs when the translation transitions from strange word choices and strict grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

INTO JAPANESE

翻訳トレインの中断は、翻訳がまだある程度解析可能な奇妙な単語の選択と厳密な文法から純粋な意味不明の領域に移行するときに発生します。これは、「ローカリゼーション チーム」が担当する海賊版翻訳で特によく見られます。

BACK INTO ENGLISH

A break in the translation train occurs when the translation transitions from strange word choices and strict grammars that are still somewhat parsable into the realm of pure gibberish. This is especially common with pirated translations that are handled by a "localization team".

Equilibrium found!

That didn't even make that much sense in English.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
17Apr12
1
votes