YOU SAID:
You were an island unto thyself You had a heart you hadn't felt Why would it hurt me? Or was it real?
INTO JAPANESE
あなたは自分自身の孤島だった あなたには感じたことのない心があった なぜそれが私を傷つけるのだろう? それともそれは現実だったのか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island You had a heart that never felt Why does it hurt me Or was it real?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたには感じることのない心がありました。なぜそれが私を傷つけるのでしょうか。それとも、それは現実だったのでしょうか。
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. You had a heart that didn't feel. Why would that hurt me? Or was it just reality?
INTO JAPANESE
あなたは自分だけの島だった。あなたには何も感じない心があった。なぜそれが私を傷つけるのだろう?それともそれが現実だったのだろうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. You had a heart that felt nothing. Why did that hurt me? Or was that just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなただけの島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのでしょうか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was it just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのですか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was that just reality?
INTO JAPANESE
あなたはあなた自身の島でした。あなたの心は何も感じませんでした。なぜそれが私を傷つけたのですか?それともそれが現実だったのでしょうか?
BACK INTO ENGLISH
You were your own island. Your heart felt nothing. Why did it hurt me? Or was that just reality?
That didn't even make that much sense in English.