Translated Labs

YOU SAID:

After deferring their 2008 entry, there's no guarantee that they'd be granted a place in 2009 and it all depends on a resolution to the customer cars row anyway, so who knows?

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はなく、それはいずれにせよ顧客の車の列に対する解決策に依存します。

BACK INTO ENGLISH

After postponing the 2008 entry, there is no guarantee that in 2009 they will be given a place, which in any case depends on the solution to the customer's car queue.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。それはいずれにしても、顧客の車の列に対する解決策に依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the solution for the customer's car row.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客の車列のソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. Either way, it depends on the customer's convoy solution.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.

INTO JAPANESE

2008年のエントリーを延期した後、2009年に彼らが場所を与えられるという保証はありません。いずれにせよ、それは顧客のコンボイソリューションに依存します。

BACK INTO ENGLISH

There is no guarantee that they will be given a place in 2009 after postponing the 2008 entry. In any case, it depends on the customer's convoy solution.

Equilibrium found!

Okay, I get it, you like Translation Party.

HOT PARTIES

2
votes
11h ago
2
votes
11h ago

You may want to crash these parties too

1
votes
09Aug10
1
votes
11Aug10
3
votes
09Aug10
0
votes
10Aug10
1
votes
07Aug10
1
votes