Translated Labs

YOU SAID:

English As She Is Spoke is the common name of a 19th-century book written by Pedro Carolino, and falsely additionally credited to José da Fonseca, which was intended as a Portuguese–English conversational guide or phrase book, but is regarded as a classic source of unintentional humour, as the given English translations are generally completely incoherent.

INTO JAPANESE

英語は彼女がスポークしたように、ペドロ・カロリーノが書いた19世紀の書物の共通名であり、ポルトガル語の会話ガイドやフレーズ帳として意図されていたホセ・ダ・フォンセカに誤って追加されていますが、無意識のユーモアの、与えられた英語の翻訳は一般的に完全である

BACK INTO ENGLISH

English is a common name for the books of the 19th century written by Pedro Calorino as she spoke, which was mistakenly added to Jose da Fonseca, which was intended as a Portuguese conversation guide or phrase book However, a given English translation of unconscious humor is one

INTO JAPANESE

ポルトガルの会話ガイドやフレーズ帳として意図されていたJose da Fonsecaに誤って追加されたPedro Calorinoが書いた19世紀の書籍の共通名です。しかし、無意識のユーモアの英訳は1

BACK INTO ENGLISH

This is a common name for books of the 19th century written by Pedro Calorino which was mistakenly added to Jose da Fonseca, which was intended as a Portuguese conversation guide or phrase book. However, English translation of unconscious humor is 1

INTO JAPANESE

これは、ポルトガル語の会話のガイドやフレーズブックとして意図されていたJose da Fonsecaに誤って追加されたPedro Calorinoによって書かれた19世紀の本の共通名です。しかし、無意識のユーモアの英語翻訳は1

BACK INTO ENGLISH

This is the common name of the 19th century book written by Pedro Calorino which was mistakenly added to Jose da Fonseca which was intended as a guide and phrase book of Portuguese conversation. However, unconscious humor English translation is 1

INTO JAPANESE

これは、誤ってJose da Fonsecaに追加されたPedro Calorinoによって書かれた19世紀の書物の共通名であり、ポルトガル語の会話の指針やフレーズブックとして意図されていました。しかし、無意識のユーモアの英語の翻訳は1です

BACK INTO ENGLISH

This was the common name of 19th century books written by Pedro Calorino accidentally added to Jose da Fonseca and was intended as a guiding phrase and phrase book for Portuguese conversation. But, unconscious humor English translation is 1

INTO JAPANESE

これはPedro Calorinoによって書かれた19世紀の書物が、Jose da Fonsecaに誤って追加され、ポルトガル語の会話のためのガイドフレーズとフレーズブックとして意図された共通の名前でした。しかし、無意識のユーモアの英語の翻訳は1です

BACK INTO ENGLISH

This was a 19th century book written by Pedro Calorino which was accidentally added to Jose da Fonseca and was a common name intended as a guide phrase and phrase book for Portuguese conversation. But, unconscious humor English translation is 1

INTO JAPANESE

これはPedro Calorinoによって書かれた19世紀の本であり、誤ってJose da Fonsecaに追加されたもので、ポルトガル語の会話のためのガイドフレーズとフレーズブックとして意図された一般名でした。しかし、無意識のユーモアの英語の翻訳は1です

BACK INTO ENGLISH

This was a 19th century book written by Pedro Calorino, accidentally added to Jose da Fonseca and was a common name intended as a guide phrase and phrase book for Portuguese conversation. But, unconscious humor English translation is 1

INTO JAPANESE

これはPedro Calorinoによって書かれた19世紀の本であり、誤ってJose da Fonsecaに追加されたもので、ポルトガル語の会話のためのガイドフレーズとフレーズブックとして意図された一般名でした。しかし、無意識のユーモアの英語の翻訳は1です

BACK INTO ENGLISH

This was a 19th century book written by Pedro Calorino, accidentally added to Jose da Fonseca and was a common name intended as a guide phrase and phrase book for Portuguese conversation. But, unconscious humor English translation is 1

Equilibrium found!

This is a real translation party!

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes