Translated Labs

YOU SAID:

For instance, if you are localizing a website for the Chinese market, then you should know that, even if the translation occupies less space in general, the characters themselves will occupy more space than the individual characters of a standard Western alphabet. Your team will need to address this. Also, some languages do not add contrast the way we do. For example, Japanese does not have italics. You need to find a way around this if you want your localized content to be read naturally by all audiences.

INTO JAPANESE

例えば、中国の市場のためのウェブサイトをローカライズする場合、知っておくべき翻訳は一般により少ないスペースを占めている、場合でも文字自体は標準的な西部のアルファベットの個々 の文字よりもより多くのスペースを占めます。あなたのチームは、この問題に対処する必要があります。また、一部の言語が方法のコントラストを追加しないでください。

Equilibrium found!

Come on, you can do better than that.

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
14Mar20
1
votes
14Mar20
1
votes
14Mar20
1
votes
14Mar20
1
votes