Translated Labs

YOU SAID:

He's signed a deal for 2017, citing "stability" as the main reason for remaining with the team. "A lack of better offers" is probably closer to the truth.

INTO JAPANESE

彼は2017年の契約に署名し、「安定性」がチームに残る主な理由として挙げています。 「より良いオファーの欠如」は、おそらく真実に近いでしょう。

BACK INTO ENGLISH

He signed the 2017 contract, citing "stability" as the main reason that remains on the team. "Lack of better offers" is probably closer to the truth.

INTO JAPANESE

彼は、チームに残る主な理由として「安定性」を挙げて、2017年契約に署名しました。 「より良いオファーの欠如」はおそらく真実に近いでしょう。

BACK INTO ENGLISH

He signed the 2017 contract, citing "stability" as the main reason remaining on the team. "Lack of better offers" is probably closer to the truth.

INTO JAPANESE

彼は、チームに残る主な理由として「安定性」を挙げて、2017年契約に署名しました。 「より良いオファーの欠如」はおそらく真実に近いでしょう。

BACK INTO ENGLISH

He signed the 2017 contract, citing "stability" as the main reason remaining on the team. "Lack of better offers" is probably closer to the truth.

Equilibrium found!

You love that! Don't you?

HOT PARTIES

You may want to crash these parties too

1
votes
29Apr15
1
votes
30Apr15
1
votes